kirja-messias

sunnuntai 29. tammikuuta 2012

ihan vitun hauskaa. lähdin just äsken kusettamaan jonkun amerikkalaisen rajatilahäiriö-nettifoorumin tyyppiä että aion kirjoittaa kirjan häiriöstä josta se kärsii.

aluksi mä luulin että saisin sen ihmisen ihan niinku hyvin nopeaan ymmärtämään ongelmansa, nyt tuntuu siltä että sillä ihmisellä voi olla joku merkitys mun kirjan kannalta ja voimme käydä pidemmänkin vuoropuhelun. se on verbaalisesti taitava, kohta keski-ikäinen nainen. se kuvaa ongelmiaan hyvin tuskallisen kuuloisesti. aika rankkaa settiä. yritin just googlaamalla ja nettisanakirjojen avulla selvittää m iten nickin voisi kääntää:

the man is fallen indeed, when he is thus flattered. the anodyne draught of oblivion, thus drugged, is well calculated to preserve a galling wakefulness and feed a living ulcer of corroding memory. thus to administer the opiate potion of amnesty, powdered with all the ingredients of scorn and contempot, is to hold to his lips, instead of the balm of hurt minds, the cup of human misery full to the brim, and force him to drink it to the dregs.

yielding to reasons, at least as forcible as those which were to delicately urged in the compliment of the new year, the king of france will probably endeavor to forget these events, and that compliment.


edmund burke




(lol mitenköhän monta syöttiä sille pitää heittää jos se on yhtä epätoivoinen kuiin mä)